< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”