< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.