< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Dawid babarima Salomo, Israelhene, mmebusɛm ni:
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Ne botae ne sɛ ɛbɛkyerɛ nnipa nyansa ne ahohyɛso; ne sɛ ɛbɛboa ama wɔate nsɛm a emu dɔ ase;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
sɛ ɛbɛma nea nʼadwene mu nnɔ anya nyansa na mmabun anya nimdeɛ ne adwene,
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
ɛbɛma wate mmɛ ne kasammebu, anyansafo nsɛnka ne abisaa ase.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Awurade suro yɛ nimdeɛ mfiase, na nkwaseafo bu nyansa ne ahohyɛso animtiaa.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Me ba, tie wʼagya akwankyerɛ na mpo wo na nkyerɛkyerɛ.
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Ɛbɛyɛ wo ti anuonyam abotiri ne wo kɔn mu atweaban.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Me ba, sɛ nnebɔneyɛfo twetwe wo a, mma wɔn ho kwan.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
Sɛ wɔka se, “Bra ma yɛnkɔ; ma yɛnkɔtetɛw na yenkum obi, ma yɛnkɔtɛw ntwɛn mmɔborɔni bi;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
ma yɛmmemene wɔn anikann sɛ ɔda, koraa, te sɛ wɔn a wɔkɔ ɔda mu; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
fa wo ho bɛhyɛ mu, na wubenya wo kyɛfa wɔ ahonyade no mu.”
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Me ba, wo ne wɔn nnantew, mfa wo nan nsi wɔn akwan so;
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Wɔn anan de ntɛmpɛ kɔ bɔne mu, na wɔde ahoɔhare ka mogya gu.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
So nni mfaso sɛ obi besum nnomaafiri wɔ beae a anomaa biara hu!
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Saa nnipa yi tetɛw pɛ wɔn ankasa mogya; wɔtetɛw wɔn ankasa wɔn ho!
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Saa na wɔn a wodi akorɔnne akyi no awiei te; ɛma wɔhwere wɔn nkwa!
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Nyansa teɛ mu wɔ mmɔnten so, ɔma ne nne so wɔ aguabɔbea,
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
ɔteɛ mu wɔ afasu no atifi, ɔkasa wɔ kuropɔn no apon ano se,
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
“Mo adwenharefo, mobɛyɛ adwenhare akosi da bɛn? Fɛwdifo bedi fɛw akosi da bɛn? Nkwaseafo bekyi nimdeɛ akosi da bɛn?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Sɛ mutiee mʼanimka a, anka mekaa me koma mu nsɛm nyinaa kyerɛɛ mo ma muhuu me nsusuwii.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Nanso sɛ muyii mo aso, bere a mefrɛɛ mo na amfa obiara ho, bere a meteɛɛ me nsa mu,
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
sɛ mopoo mʼafotu, na moampɛ mʼanimka nti,
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
me nso mɛserew mo wɔ mo amanehunu mu; sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so a, midi mo ho fɛw,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
sɛ abɛbrɛsɛ bi bu fa mo so te sɛ ahum, na amanehunu bi bɔ fa mo so sɛ mfɛtɛ, na awerɛhow ne ɔhaw mene mo a,
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
“Afei wɔbɛfrɛ me, nanso meremmua; wɔbɛhwehwɛ me, nanso wɔrenhu me.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Esiane sɛ wokyii nimdeɛ na wɔampɛ sɛ wobesuro Awurade,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
sɛ wɔpoo mʼafotu, na wobuu me nteɛso animtiaa nti,
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
wobedi wɔn akwan so aba; na wɔn nhyehyɛe mu aduan bɛmee wɔn.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Nanso obiara a obetie me no, ɔbɛtena ase asomdwoe mu na ne ho bɛtɔ no a ɔrensuro ɔhaw biara.”