< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.