< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
“Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
“Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”