< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol h7585)
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«

< Proverbios 1 >