< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.