< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.