< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.