< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.