< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »