< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 ¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 ¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.