< Proverbios 9 >

1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol h7585)
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >