< Proverbios 9 >

1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >