< Proverbios 9 >

1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است.۱
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است.۲
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر.۳
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
هر‌که جاهل باشد به اینجا بیاید، و هر‌که ناقص العقل است او را می‌گوید.۴
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید.۵
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید.۶
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
هر‌که استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هر‌که شریر را تنبیه نماید برای او عیب می‌باشد.۷
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت.۸
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود.۹
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت می‌باشد.۱۰
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید.۱۱
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود.۱۲
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
زن احمق یاوه‌گو است، جاهل است و هیچ نمی داند،۱۳
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی،۱۴
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی می‌روند.۱۵
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
هر‌که جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل می‌گوید:۱۶
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.»۱۷
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol h7585)
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوت‌شدگانش در عمقهای هاویه می‌باشند. (Sheol h7585)۱۸

< Proverbios 9 >