< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )