< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem.
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad moenia civitatis:
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
Siquis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiae.
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Principium sapientiae timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco,
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivae eius. (Sheol )