< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )
Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol )