< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
"Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol )