< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )