< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, [disant]:
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Laissez [la sottise], et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Donne [instruction] au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville;
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, [disant]:
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable.
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )
Et il ne connaît point que là [sont] les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. (Sheol )