< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
"Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
"Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
"Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )
Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol )