< Proverbios 9 >

1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol h7585)
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >