< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )