< Proverbios 9 >
1 La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
Cyihnaak ing a im sa nawh, ak tung khqih ling hy.
2 Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Ak khqin ce him nawh misurtui ce tloeih nawh ak caboei ce phaih hy.
3 Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
A bibikung nula khqi ce tyi khqi nawh, khawkkhui a sangnaak hynna cet unawh kyy uhy.
4 ¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
“Cyihnaak amak ta khqi boeih vebenna law lah uh,” tinawh siimnaak amak ta khqi ce khyy khqi hy.
5 ¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
“Law unawh taw, ka buh ai unawh kak tloeih cee misurtui ce aw lah uh.
6 ¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
Aw nangmih thlakqawkhqi aw qaawnaak lam ce cehtaak unawh hqing lah uh; siimnak lamawh ce cet lah uh,” ti hy.
7 El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
Thlaktlai ak toel kung ing chah pyi lat nawh, thlakche ak ho kung ing kut zaawk lat hy.
8 No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
Thlaktlai ce koeh toel, ni sawh na kaw, thlakcyi mah toel, anih ing ni lung na kaw.
9 Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
Thlakcyi ce toel lah, a cyihnaak pung khqoet kaw; thlakcyi ce cawngpyi lah, a simnaak ing pung khqoet kaw.
10 El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Bawipa kqihchahnaak taw cyihnaak a kungpyina awm nawh, ak ciim siimnaak cetaw zaaksimnaakna awm hy.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
Kaih caming na khawkum pung khqoet kawm saw, na hqingnak khawnghii ing sau khqoet kaw.
12 Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
Na cyih awhtaw, namah ham nak cyina awm kawm saw, thlaktlaina na awm awhtaw namah ing zaawk kawp ti.
13 La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
Nukche ing akut am khoem poek nawh, a khawboe see nawh, am cyi hy.
14 Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
A im chawmkengawh ngawi nawh, khawkkhui hynsang ngawihnaak awhce ngawi nawh,
15 Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
A mimah lamawh ak cet khqi ce khy khqi nawh,
16 ¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
“Khaw amak simkhqi boeih vena law seh,” ti nawh khyy hy. Siimthainaak amak ta khqi venawh bai,
17 ¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
“Quuk tui taw aawi dikdik nawh, quuk buh ai taw aawp hy,” ti hy
18 No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )
Cehlai cawhce thihnaak awm nawh a cei ak thlangkhqi ing Ceeikhui dung soeihna amik awm ni ti am sim uhy. (Sheol )