< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”

< Proverbios 8 >