< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Proverbios 8 >