< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Proverbios 8 >