< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Dengarkanlah! Sang Hikmat berseru-seru menawarkan kesempatan untuk mendapat pengertian.
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Dia mengumumkan kesempatan itu seluas-luasnya, baik di tempat orang biasa berkumpul di samping pintu-pintu gerbang kota, di persimpangan yang banyak dilalui orang, maupun di atas bukit-bukit tertinggi di tepi jalan. Sang Hikmat berseru,
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
“Aku memanggil kalian semua! Dengarkanlah aku!
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Siapa yang tidak berpengalaman, belajarlah menjadi bijak. Siapa yang bebal, belajarlah dariku supaya hatimu terbuka untuk pengertian.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Dengarkanlah, karena aku akan memberitahukan hal-hal yang sangat berharga. Semua yang aku katakan adalah benar.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Ajaranku layak dipercaya, dan aku sangat membenci dusta.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Semua nasihatku jujur. Tidak ada yang menyimpang ataupun menyesatkan.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Bila engkau berpengertian, tentu engkau akan menyukai nasihatku. Dan bila engkau berpengetahuan, engkau akan menyadari bahwa ajaranku tepat.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Terimalah ajaran penuh hikmat dariku, karena itu lebih berharga daripada perak maupun emas murni, bahkan lebih bernilai daripada batu permata. Semua yang diinginkan manusia tak sebanding dengannya.
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
“Akulah Hikmat. Bila engkau menerima aku, engkau juga akan bertambah kecerdikan, pengetahuan, dan kematangan berpikir.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Apabila mengenal aku, tentu engkau akan hormat dan takut kepada TUHAN dan membenci kejahatan, karena aku membenci segala macam kejahatan, termasuk sifat sombong, membanggakan diri, dan suka menipu.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Dengan mengenal aku, engkau juga akan mendapat nasihat terbaik serta pengetahuan, pengertian, dan kekuatan.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Para raja mampu memerintah dan para penguasa dapat membuat hukum-hukum yang adil, hanya melalui aku.
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Setiap pemimpin dan pejabat, hanya dapat belajar keadilan dari aku.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
“Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan siapa yang sungguh-sungguh mencari aku akan menemukanku.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Padaku tersedia kekayaan, kehormatan, keberhasilan, dan kemakmuran yang mapan.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Manfaat yang aku berikan lebih berharga daripada perak, bahkan emas murni.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Jalan hidup yang aku ajarkan adalah benar dan adil.
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
Aku memberikan harta pusaka bagi orang yang mengasihiku dan mengisi penuh tempat kekayaan mereka.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
“Sejak semula, aku— Hikmat— ada pada diri TUHAN. Oleh akulah Dia menjadikan karya ciptaan-Nya pada purba kala.
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
Pada permulaan segala sesuatu, sebelum bumi ini ada, Allah sudah memiliki aku.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Sebelum ada segala samudera, dan semua mata air belum memancar,
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
juga sebelum gunung dan bukit didirikan-Nya, aku sudah ada pada diri Allah,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
sebelum Dia menjadikan bumi serta daratannya yang luas, bahkan butiran debu yang pertama.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Melalui akulah, Sang Hikmat, TUHAN menciptakan langit, menegakkan cakrawala,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
menghiasi langit dengan awan gemawan, dan menyemburkan mata air nan deras membentuk lautan luas.
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
Oleh Hikmatlah TUHAN menata dasar-dasar bumi dan mengatur batas-batas laut agar airnya tak melampaui daratan.
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
Melalui akulah TUHAN berkarya. Dia bersukacita karena memiliki Hikmat. Aku pun bergirang karena penciptaan semesta, dan paling bergembira karena umat manusia ciptaan-Nya.
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
“Karena itu, hai semua manusia, dengarkanlah aku, Sang Hikmat! Sungguh diberkati orang yang mengikuti jalan-jalanku.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Dengarkan didikanku agar engkau menjadi bijak. Janganlah mengabaikannya!
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Sungguh diberkati orang yang senang mendengarkan ajaranku, hingga mereka datang setiap hari untuk menerima pelajaran, bahkan menunggu-nunggu pada pintu rumahku.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Sebab orang yang menerima aku akan hidup sejahtera dan TUHAN akan berkenan kepadanya,
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
tetapi orang yang tidak mau menerima aku mencelakakan dirinya sendiri. Semua yang membenci Hikmat berarti mencintai maut.”