< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."