< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”