< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
“Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”