< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!

< Proverbios 8 >