< Proverbios 8 >
1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »