< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
“An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
“Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
“Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”

< Proverbios 8 >