< Proverbios 8 >

1 ¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
2 En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
3 Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
4 ¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
5 Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
6 Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
7 Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
8 Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
9 Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
10 Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
11 Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
12 Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
13 El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
14 Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
15 Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
16 Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
17 Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
18 Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
19 Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
20 Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
21 Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
22 Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
23 Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
24 Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
25 Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
26 Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
27 Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
28 Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
29 Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
30 Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
31 Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
32 Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
33 Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
34 ¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
35 Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
36 Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”

< Proverbios 8 >