< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol )