< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >