< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
«Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >