< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol )