< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >