< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
et video parvulos; considero vecordem juvenem,
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >