< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol )