< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )