< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
I biholde a yong man coward,
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >