< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol )