< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
“I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol )