< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >