< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )