< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )